異国情緒のモノトーンExotic monotone

九州地方の北部で窯業が盛んになった契機は、やはり豊臣秀吉による朝鮮出兵。
戦役に動員された九州諸大名が、領国内で殖産興業を推し進めるために朝鮮人陶工たちを連れ帰り、17世紀のうちに、現在見られるような『産地』が形成されていきます。
各産地にはそれぞれ特徴があり、伊万里・有田(佐賀県)は主に国内外の支配者層に向けた華やかな絵付け作品、波佐見(長崎県)や小石原(福岡県)は庶民向けの衒いのない食器雑器——というような棲み分けが成されていました。

そんななか、日用陶器の産地だった唐津(佐賀県)は、波佐見で大量に生産される最新の磁器に徐々にシェアを奪われるようになりますが、唐津のやきものには、他の産地のやきものにはない強みがありました。
みなさんは「一楽、二萩、三唐津」という言葉をご存知でしょうか?
これは茶人の嗜好を指したもので、唐津焼が茶陶として珍重されてきたことを示しています。
唐津のうつわが持つ土味は、わびさびに傾倒する茶人たちに好まれて全国に流通。さらには幕府にも献上される特別なやきものとして独自の地位を築くことになったのです。

唐津焼には、「絵唐津(えがらつ)」や「斑唐津(まだらがらつ)」など、いくつかの装飾スタイルがありますが、画像の向付(小鉢)は「朝鮮唐津(ちょうせんがらつ)」と呼ばれる様式で加飾されたもの。
藁灰釉と鉄釉を掛け分けた、白と黒褐色のコントラストが美しい朝鮮唐津ですが、朝鮮半島で同種のやきものは見つかっていないので、これは半島から直接伝来した様式ではないと考えられています。
唐津在住の朝鮮人陶工が『茶人=日本の顧客』の要請を受けて考案したもの、もしくは朝鮮人陶工の技術指導の下、日本人陶工が作り出したものだと言ってもよいでしょう。
そうやって生み出された新しいデザインは、当時の人びとにエキゾチックな印象を与え、異国風の唐津焼という意味合いで「朝鮮唐津」と呼ばれるようになったのだと思います。

現代の食卓が面白いのは、前近代における『支配者層のうつわ』『庶民のうつわ』というような括りが希薄になり、さまざまな層の人がさまざまなうつわを楽しめるようになったことかもしれません。
であれば、唐津のやきものからも、『茶陶のうつわ』というしばりを解いてもよいのではないでしょうか。
「私はお茶の世界に疎いので……」などと気おくれしてしまう方も多いかもしれませんが、かつての数寄者・茶人たちの美意識はとても現代的。彼らのセンスを先入観で遠ざけてしまうのはもったいないと思います。
うつわの役割が時代とともに変わっていくのは自然な流れで、朝鮮唐津のうつわも、日々の食卓で使ってカジュアルに楽しみ、生かしていきたいものです。

The reason the ceramic industry flourished in the northern part of the Kyushu region was TOYOTOMI Hideyoshi’s expedition to Korea.
The feudal lords from Kyushu who were mobilised for the war brought back Korean potters in order to promote industrial development in their territories, and by the end of the 17th century, the production areas of ceramics as we see them today had been formed.
Each production area had its own characteristics: Imari and Arita (Saga Prefecture) for glamorously painted ceramics mainly for national and international ruling classes; and Hasami (Nagasaki Prefecture) and Koishiwara (Fukuoka Prefecture) for plain tableware for the common people.

Although Karatsu (Saga Prefecture), a production centre for daily-use ceramics, gradually lost market share to the then latest porcelain mass-produced in Hasami, works from Karatsu had strengths that ceramics from other areas did not.
Are you familiar with the saying “Ichi-raku, ni-Hagi, san-Karatsu” (can be translated as first raku, second Hagi, third Karatsu)?
This refers to the tastes of tea masters and shows that Karatsu ware has historically been prized as tea ware.
The earthiness of Karatsu vessels was favoured by tea masters, who were devoted to the wabi-sabi aesthetics, and distributed throughout the country. Karatsu ware also established its own position as a special type of pottery that was presented to the shogunate.

Karatsu ware has several decorative styles, such as e-garatsu (can be translated as painted Karatsu) and madara-garatsu (can be translated as spotted Karatsu), but the small bowl  in the image is  decorated in the style known as chōsen-garatsu (can be translated as Korean Karatsu).
The contrast between the white and blackish-brown colours of the chōsen-garatsu is beautiful, and comes from the straw ash glaze and iron glaze which are applied separately. But as no pottery of the same type has been found on the Korean Peninsula, it is thought that this style was not introduced directly from Korea, despite the name.
It is safe to say that the style was invented by Korean potters living in Karatsu at the request of tea masters, in other words Japanese customers, or that it was created by Japanese potters under the technical guidance of Korean potters.
The new designs created in this way must have given an exotic impression to the people of the time, coming to be known as chōsen-garatsu (Korean Karatsu).

What is interesting when looking at modern dining tables, I think, is that the pre-modern divisions such as “vessels of the ruling class” versus “vessels of the common people” have become less and less clear, and people from all walks of life can now enjoy a variety of different vessels.
If this is the case, then it may be possible to lift the restriction of “vessels for tea ceremony” from Karatsu ware too.
Many people may not feel very confident to use vessels for tea ceremonies regularly when they know very little about the art of tea ceremony, but we can learn from the aesthetic sense of suki-mono (cultured people) and tea masters in the past, which was very modern for its time. I think it would be a shame to let your preconceptions keep you away from their aesthetic sense.
It is a natural process that the role of vessels changes with the times, and we should enjoy chōsen-garatsu vessels in a more casual manner by using and energising them at the table on a daily basis.

コハルアン KOHARUAN Kagurazaka Store

〒162-0805 東京都新宿区矢来町68 アーバンステージ矢来101 #101, 68 Yaraicho, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0805 JAPAN

03-3235-7758

Website: https://www.room-j.jp

  • 営業時間: 12:00~18:00
    ※日・祝・展示最終日は12:00~17:00
  • 定休日: 月,火,水曜日
    ※祝日の場合は変則営業あり
  • Opening Hours: 12pm-6pm
    (12am-5pm on Sunday, national holiday, and the final day of exhibitions)
  • Close: Monday, Tuesday, Wednesday
    (open irregular days on national holiday)