霜月November

真っ直ぐな菊ではなくクセのある菊もいけてみたいと常々思っていたところ、願えば叶うもので、友人が花芽を分けてくれました。
土にさし芽をして2年目、ウワっと驚く、か細い茎ながらも他の草々をクッションにしていつの間にか育っていたからです。雪の下敷きになる前、自然のなりわいに答えて咲く花々に敬意を表して鋏を入れました。

取り合わせのお相手をあれこれ思い描いているところへ郁子(ムベ)を切らせて下さる方がおられ、菊と郁子が同時期に別々の場所で息づいているというだけで合わないはずはないと今回のいけばなになった次第です。久しくいけることも目にする機会もなかった郁子の果実は「白くて甘く、昔その果実をわらかごに入れて朝廷に献上した」と書物で識り(牧野植物図鑑)、滋賀県では皇室への献上品として栽培に取り組んでいると滋賀県に住んでいたことのある友人が話してくれました。

 

花材
郁子、嵯峨菊、小菊、吾亦紅

花材を集めた場所
石引の庭、帆斗里の庭ほか


ラオス製の古い衣装かご

場所
金沢市東山 ロコロコヒガシ204

I have always wanted to arrange not just straight chrysanthemums, but also those with a bit of a quirk. If you wish for it, it seems to come true – a friend of mine shared chrysanthemum buds with me.
The second year after I planted them in the soil, I was surprised to find they had grown before I knew it, using other plants as cushions, despite their thin stalks. I put the shears in while paying great respect to these flowers, which are responding to their natural habitat before they are buried under the snow.

When I was considering the partners for the arrangement, I came across someone who allows me to cut their mube (Japanese staunton vine). I thought that although chrysanthemum and mube live in different places, it doesn’t mean that they can’t go well together. Hence this arrangement emerged. I learnt from a book (Makino’s illustrated flora of Japan) that the mube fruit, which I had not seen or arranged for a long time, is “white and sweet and was offered to the imperial court in a straw basket in ancient times”. A friend of mine who used to live in Shiga Prefecture told me that Shiga Prefecture is working on cultivating mube fruits as a gift to the imperial family.

 

Materials used in the flower arrangement
Mube (Japanese staunton vine), saga chrysanthemum, small chrysanthemum, and great burnet (sanguisorba officinalis)

Soruce of materials
Garden in Ishibiki, garden at Hotori, and others

Base
Old costume baskets made in Laos

Exhibition site
#204 LOCOLOCO higashi, Higashiyama, Kanazawa City

道念邦子 Kuniko Donen

14歳より生け花をはじめる。
花仕事「季刊誌・動橋(いぶりばし)」
酒歳時記「山乃尾」(やまのお)「金城楼」(きんじょうろう)
「コンテンポラリーいけばな作品集」婦人画報社 掲載
「葉蘭」(はらん)「松」主婦の友社 掲載
2006年より曹洞宗廣誓寺(こうせいじ)の行事の花を生ける
2007年より韓国にて草藁(くさわら)工芸をはじめる
個展・グループ展多数
 
Started Ikebana practice at age of 14.
Worked with: the quarterly magazine ‘Iburibashi’;
‘Sake Poetry: Yamanoo restaurant; Kinjyoro restaurant;
among others. Featured in ‘Contemporary Ikebana Collection’ (publisher: Fujingaho).
Featured in ‘Haran’ and ‘Matsu’ (publisher: SHUFUNOTOMO Co., Ltd.).
Has been making arrangements for events at Kouseiji Buddhism temple since 2006.
Started Kusawara Craft in South Korea from 2007.
Has been exhibiting in a number of solo and group exhibitions.
 
photo:Nik van der Giesen