String

琴や三味線、琵琶、胡弓…… 一音一音が身体の奥に響く情感豊かな和の弦楽器の音色は、文字通り聴く人の琴線に触れる深い余韻を残します。この独特の音色を支える絃の素材は、幾重にも撚り合わせたしなやかで強靭な絹の糸。

古より美しい水に恵まれ、養蚕と生糸の生産が盛んであった滋賀県の大音・西山地区では、平安時代から楽器糸が作られていました。大音の伊香具神社の宮司が都の神祇官に務めていたとき、この糸を持って行き絃に用いたところ、いい音が出たのがはじまりともいわれています。その後、芸能の盛んな大阪や京都で昭和の初めまで栄えた生糸の楽器糸製造は、需要の大幅な減少や、化学繊維の糸の普及によって激減し、現在は全国で3、4社となりました。明治41年の創業以来、国内一の生産量と400種にも及ぶ楽器糸づくりで国内外の数多の演奏家を支える、滋賀県長浜市木之本町の丸三ハシモト株式会社を訪ねました。

毎年6月ごろ、大音の集落に唯一残る座繰り糸工房では、桑の新芽を食べた春蚕の繭から手で糸をとる作業(糸とり)が行われます。貴重な座繰りの生糸は、丸三ハシモトの工場へ運ばれ「繰糸」「寸法取り」「目方合わせ」……など12の工程を経て楽器糸となります。なかでも、水上勉の小説『湖の琴』にも登場した「独楽撚り」の作業風景は、2人一組となって息を合わせ、樫の木でできた独楽の重りで糸に撚りと引っ張りをかけてゆく印象深いもの。この工程により、耐久性と音の響きに優れた上質な絃が生まれます。

4代目社長、橋本英宗さんは「それぞれの楽器に合った音色があり、演奏する方の追い求める音があります。演奏家の音に対する思いを感じ取り、表現したい音を出して頂けるように音の輪郭や、艶、余韻等を工夫しています」と語ります。絹絃の生産が世界的にも縮小する中、中国や韓国、モンゴルなど、東アジアを中心に海外からの制作依頼が増えてきたそう。「初めは小さな声だったとしても、この声に応えていくことで新たな楽器糸製作の世界が拡がり、世界のあらゆる絹絃について理解することが出来ると考えています」。この道50年、選定保存技術の保持者である会長の橋本圭祐さんによれば、三味線は“シャリン”、韓国の伝統楽器は“ベラン”と鳴るそう。卓越した技術と繊細な感性で、国や文化を越えた古今東西の音色を再現されています。

「未来への道が一日一日の積み重ねであるように、楽器糸もまた一朝一夕ではできません。すべての糸に対して、お客様に満足して頂きたいと思っています。音の表現に終わりはありませんが、常に5年後、10年後の世界を想像して、いま私たちが何をするべきかを感じ取り、飽くなき追求をしていきたいと思います」と英宗さん。世界的な絹絃メーカーとして研鑽を重ねるとともに、近年では学校での音楽教育への取り組みにも参加されています。稀少な原糸と昔ながらの工法を継承し、演奏家の思いに寄り添う細やかな改良を重ねた絃が、国内外の伝統音楽を守り育てています。
 

– 写真説明 –

写真説明

[Ⅰ]しなやかさと艶やかな光沢、撚り目の美しさが特徴の絹絃。
[Ⅱ]二人の呼吸を合わせ、絶妙な加減で撚りと引っ張りをかける「独楽撚り」。糸の太さによって撚る回数は異なり、義太夫糸など太い絃では約150本の生糸から成る。
[Ⅲ]賤ヶ岳の雪解け水と、桑の新芽を食べて育った蚕による春繭から生まれた生糸。
[Ⅳ]撚り合わせた糸はウコンで黄色く染め、餅を薄く削って煮溶かした糊で煮込んで接着し、乾燥させる。
[Ⅴ]竹製の筒に巻き取り留めて完成となる。

Koto, shamisen, biwa and kokyū… The emotionally rich sound of Japanese string-instruments, in which each note resonates deep within the body, profoundly echoes while literally touching the listener’s heartstrings. The strings that support this unique tone are made from multiple layers of twisted, supple and tough silk threads.

In the Ōto and Nishiyama area in Shiga Prefecture, known for being blessed with beautiful water and active in sericulture and raw silk production from ancient times, strings have been produced for musical instruments since the Heian period. It is said that the making of these strings began when the chief priest of the Ikagu Shrine in Ōto was working for the Department of Divinities in the capital, and used the string he brought for a musical instrument. The instrument then produced a lovely sound. The manufacture of strings for musical instruments made of raw silk thrived in Ōsaka and Kyōto, where performing arts flourished, until the beginning of the Showa period. But a significant drop in demand and the spread of synthetic fibre threads led to a sharp decline, and there are now only three or four companies left in the country. We visited Matusan Hashimoto Co. in Kinomoto-chō,Nagahama -shi which has been supporting numerous musical performers in Japan and abroad, with the largest production volume in Japan and 400 varieties of musical instrument strings, since its foundation in 1908.

Every year around June, at the only remaining zaguri (hand reeling) workshop in the village of Ōto, thread is taken by hand from the cocoons of spring silkworms that have eaten mulberry shoots. The precious raw silk from the zaruri process, is then transported to the Marusan Hashimoto factory. There, it undergoes 12 processes, including reeling, measuring and weighing, before being turned into instrument strings. The komayori twisting process, which was featured in Tsutomu Mizukami’s novel Umi no Koto, is particularly striking: the threads are twisted and pulled together by two people working in unison using weights of a koma (spinning top) made from oak. This process produces high quality strings with excellent durability and sound.

Hidekazu Hashimoto, the fourth-generation president, says: “Each instrument has a tone that suits it and a sound that each player is pursuing. We try to understand which sound each player looks for and devise the contours, luster and afterglow of the sound so that the players can produce the sound they want to make”. While the production of silk instrumental strings is shrinking worldwide, the number of requests for production from overseas, mainly from East Asian countries such as China, South Korea and Mongolia, has been increasing. “Even if the requests are small at first, we believe that by responding to them we can expand the world of instrument string production and gain a better understanding of instrumental silk strings from different parts of the world”. According to Chairman Keisuke Hashimoto, who has been in the business for 50 years and is the holder of the selection and preservation technique, Japanese shamisen makes a sha-rin sound, whereas the Korean traditional instrument makes a be-ran sound. With outstanding skills and delicate sensibility, Marusan Hashimoto reproduces a variety of ancient and modern sounds that transcend national and cultural boundaries.

“Just as the road to the future is a day-by-day process, instrumental strings cannot be made overnight. We want our customers to be satisfied with every string of ours. There is no end to the expression of sound, but we always imagine the world five or ten years from now, sense what we should be doing today, and pursue it relentlessly,” says Hidekazu. As well as continuing to innovate as a world-class silk instrument string manufacturer, in recent years they have also been involved in music education initiatives in schools. Inheriting rare raw silk threads and traditional production methods, the company’s carefully crafted strings, which are designed to meet the wishes of musical performers, protect and nurture traditional music both at home and abroad.

 

– photo explanation –

[Ⅰ]The silk strings are characterised by their suppleness, glossy luster and beautifully twisted texture.
[Ⅱ]Twisting process known as komayori, in which two people work in unison to apply twists and pulls to threads at the right strength. The number of twists varies according to the thickness of the thread. With thick strings such as gidayū, the string consists of more than about 150 raw silk threads.
[Ⅲ]Raw silk from spring cocoons of silkworms that have grown up eating melting snow from Mount Shizugatake and mulberry shoots
[Ⅳ]The twisted threads are dyed yellow with turmeric. The threads are then glued together by boiling them in glue within which a thinly sliced rice cake is dissolved, before being dried.
[Ⅴ]The strings are finished by winding each batch of strings around a bamboo tube, and securing as a bunch.

 

Photography by Tomoko Hayashi
Text by Tomomi Takezoe
Translation :Naoko Mabon (WAGON)

丸三ハシモト株式会社 Matusan Hashimoto Co.

〒529-0425 滋賀県長浜市木之本町木之本1427 1427 Kinomoto, Kinomoto-cho, Nagahama City, Shiga 529-0425 JAPAN

Website: http://www.marusan-hashimoto.com/