凡ならざる木の盆Extraordinary Wooden Tray

気付かれなければ、ただのものに過ぎない。日常の中に埋もれてしまうものに、静かに鍛えられた視線を向ける。すくい上げられたものには、掌中の美として新たに生命が宿ることがある。

木で造られた質素な盆がある。ダム湖に沈む村で、冬の間、村人が彫った日常使いの盆。その村の名前から「我谷(わがた)盆」と呼ばれる。若いころから民芸の世界が好きで、いつかいい盆を手にしたいと願っていた。柳宗悦の『蒐集物語』にある執念のような愛情を持てば、願いはかなうものである。

ただ、栗の木を彫った盆。堅牢で建築的な趣があり、とても美しいと感じる。茶道で煙草盆として取り上げられてもいる。この雛の地にあった静かな木工に目が及ぶ茶人はやはりいたのだと思う。

石川県加賀市の大聖寺川の上流。我谷村は、四百数十年の歴史があったが、昭和の三十年代に移住が済み、閉村される。ダム湖に沈む前に行われた調査で、この木工品があることが分かり、にわかに存在がクローズアップされた。

全体をのみで角形に彫り上げ、内側にも、小気味良いリズム感ののみ跡が素直に残る。私の手にある盆は腰が深めで、底部が水紋のように彫られているのが珍しい。日本中を探しても、独自といってよい木盆の造形感覚がある我谷盆。冬の間、囲炉裏のそばで、木に向かい、村人同士が無意識に手仕事の技を競ったのかもしれない。

木というものが持つ魅惑的な姿を顕在させた佇まい。幻となってしまったからか、なおさら、残されたものの価値に惹かれる。手元に、一点ある盆を眺めていると、素直に感激し、とても気分がよくなる。

我谷盆の復興に、心を囚われた現代の木工作家が何人もいるのも、うなずけることだ。名もない村人の手わざに、今の仕事が敵うかは分からない。だが、美しいものは、忘れられない、ということだけは自然の理だとつくづく思うのである。

 

黒谷政人(くろたに・まさと) 玄羅(げんら)アート

If you weren’t paying attention, you wouldn’t think it was anything special. Quietly casting a pair of trained eyes on something that would be buried in the everyday life, a new understanding as a ‘beauty within a palm’ could reside in the thing being scooped up.

We see a simple tray made of wood. It is a daily-use tray carved during winters by people in a village, which is now at the bottom of a dam lake. Influenced by the village name, the tray is called ‘Wagata Bon (tray)’. I have been drawn by the world of Mingei (folk crafts) since I was young, and wishing one day to own a good tray. When we have a passion – almost like an obsession – as in Soetsu Yanagi’s essay about being a collector, our wish seems to come true.

A tray, made just by carving a piece of chestnut wood. There is a sense of well-built architecture, which I find extremely beautiful. It is featured in the Japanese art of tea ceremony too, as a tobacco tray. I am almost certain that there must have been a tea master in the past whose eyes reached this gentle wood grain from such a minor place.

Upstream of the Daishoji River in Kaga City of Ishikawa Prefecture, Wagata Village had a history of four hundred years and a few decades, but it was closed as a consequence of migration from the mid 1950s. It suddenly came under the spotlight when these wooden craftworks were discovered during the survey undertaken before the village was flooded by the dam.

It is carved largely in a rectangle shape by a chisel. There are nice rhythmical chisel marks passively left inside. The tray I own is unusual for its depth and ripple-like chisel marks on the bottom. Even looking at the whole of Japan, it is safe to say that Wagata Bon has a unique formative sense of a wooden tray. During the winters, people in the village might have sat by an Irori fireplace, faced the wood piece, and competed unconsciously with each other’s handcraft skills.

It is a realisation of the attractive figure that wood holds. Maybe because of the fact that the village is now lost, I am even more drawn by the value of that which is left behind. When I look at this one tray in my hands, I simply become moved and my feeling is lifted.

It is understandable that quite a few contemporary wood craft artists have become obsessed by the revival of Wagata Bon. I am not sure that contemporary work can compete with the craftsmanship of unknown villagers. But I can say that it is a natural providence that the beautiful thing is unforgettable.

 

Masato Kurotani, Director, genra art

作者不詳、制作年不明、個人蔵Artist unknown, production year unknown, private collection

SIZE : 6.0 x 23.5 x 15 cm

玄羅アート genra art

〒920-0853 石川県金沢市本町2丁目15-1 ポルテ金沢3F 3F Porte Kanazawa, 2-15-1 Hon Machi, Kanazawa City, Ishikawa 920-0853 JAPAN

TEL:076-255-0988

Website: http://genraart.com/

E-mail: genraart@ozzio.jp