鳴る音は、祈りの響きThe ringing sound is the echo of prayer

手に取って、振ってみると、愛らしい音が鳴る。静かで、気品があって大げさではない。自宅玄関の棚の上に、置いてある古鈴は、朝鮮半島からの伝来物である。普段は、意識もせずにいるのだが、よくよく見ると、その造形のリズミカルな形態は微笑ましく、わたしの愛玩する掌の美の一つになっているのだと、あらためて気づく。

胴体に五つの鈴が残るが、本来はまだ数個が備わっていたはずだ。何か棒状のようなものに付け、用いていたと思える。八つの鈴が円形の盤から太陽の火炎が伸びるように取り囲むように付いた八珠鈴、装飾を施した突起状のような竿頭鈴などは、韓国の博物館などにあり、鋳造の歴史や技術を研究する対象として論じられることもあるが、わたしが持つようなささいなものは、好きな目で見る対象という範囲に入るのだと捉えている。

銅器を作る技術は、早くは大陸や半島にあって、日本の弥生時代から近畿地方を中心に作られた銅鐸などにみる古代青銅技術は、そこからの由来であるが、類似性も持ちながら、風土がものを作り、違いが生まれてくるのは、文化というものが持つ瞬発力だ。古代、鈴は呪術的な要素であり、権威の象徴としてもあった。宗教儀式と結んで作られ、発達したのであろうが、その形状は今日でも、あまり変わりない。内部に鳴子があり、振ると、音が出る。単純だけれども、金属の含有率によって微妙に音が違う。音が持つ周波数の心地よさがあるかないかも、鈴の魅力の一つだろうし、力の差だろう。

細工が美しく、金色に輝く日本の金銅鈴は、仏教美術の中から出ているものが多い。祈りの形態が凝縮したものの一つとして、とても麗しく、憧れの存在でもある。現代も、鈴は宗教儀式と結びついて健在で、廃るものではない。神社の鈴もそうだし、巫女が舞う手にもあり、辺りの空気を清浄に震わせる音色は神との関係を呼び覚ますものということだろう。

人は、神とつながるとき、麗しい音を要したのだろうか。鈴の音が邪気を払うのは、耳をよく澄ませなければ、心にも響かないからか。「リン」というのは、「凛」とするにつながる音なのかもしれない。

It produces a lovely sound when we take it in our hand and shake it. It is gentle and elegant, but not loud. The old bell on the shelf in the entrance hall of my house originally came from the Korean Peninsula. I do not usually pay it much attention, but when I look at it closely, I can rediscover how its rhythmic form is heartwarming and  how it holds my favourite hand-held beauty.

Five bells remain now, but there must have been several more bells attached to its body. It might have been used by attaching it to something long. There is a museum collection of bronze ritual bells in Korea: some have eight bells around a circular disc as if they are glowing flames surrounding the sun, and some have decorated protruding shapes. These ancient artefacts sometimes become subjects for academic research. However, a trivial item like mine might just be categorised as someone’s personal collection.

In earlier days, people on the east Asian mainland had skills to make bronze items. The ancient bronze making techniques in Japan, which are seen in a kind of bronze bell called Dotaku made mainly in the Kinki region during the Yayoi period, was introduced from the east Asian mainland. This shows a culture’s ability to swiftly respond by creating a different form based on local characteristics, yet still retaining some commonality.

In ancient times, bells were spiritual items and a symbol of power. Bells were first made and developed in association with religious rituals. Their forms, however, have not changed much until today. There is a structure inside called Naruko, which makes  a sound when shaken. It is simple, but the sound can change ever so slightly depending on the composition of the metal. Whether the spectrum of sounds is pleasant or not is also one of the charming aspects of bells, and a point that shows the skill of artisans.

Japanese golden gilt-bronze bells that are decorated beautifully often came from Buddhist art. They are graceful and admired items, that are considered as one of the condensed forms of prayer. They are still actively used today in association with religious rituals, for instance at Shinto shrines and used by shrine maidens when they dance. The sound of purity wakes the connection with god.

People might desire a graceful sound when they connect with god. To hear the sound of the bells through the heart, we need to purify our ears. This may have a connection with the belief that sound of bells purifies the evil spirit. Perhaps the phrases “rin” (ring) and “rin to suru” (to be dignified) are connected.

玄羅 genra

〒920-0853 石川県金沢市本町2丁目15-1 ポルテ金沢3F 3F Porte Kanazawa, 2-15-1 Hon Machi, Kanazawa City, Ishikawa 920-0853 JAPAN

076-255-0988

Website: http://genraart.com/

E-mail: genraart@ozzio.jp